일본 음식 네이밍 센스 푸른바다 0 233 0 08.14 02:18 link URL 복사: https://view.humorpick.com/bbs/board.php?bo_table=humor&wr_id=346613 이름을 직역하면 '부모자식 덮밥'인데 닭(부모)과 계란(자식)이 모두 요리에 사용된다는 것 때문에 이런 이름이 붙었다. 그래서 무정란이 아닌 유정란으로 오야코동을 만들면 유대교 율법에 어긋나게 된다. 투니버스판 몬스터에서는 '모자덮밥'이라는 번역을 사용했다. 어? .................................... 오늘 처음 알았네요.ㄷㄷ 0